F.A.L.C. eta I.E.U.E. www.ieue.eus


Le Conseil de l’Europe a voulu que les 27 pays

rendent plus faciles à lire et à comprendre les documents écrits,

chacun dans sa langue.


1* l’écriture “FALC",

Facile A Lire et Comprendre a alors été définie pour le français,

et

2**IEUE ", "Irakurtze Eta Ulertze Errazak©",

depuis et par ailleurs, pour l’euskara.


1* FALC, va faciliter à tout le monde, 

la lecture et la compréhension des textes, à tous les âges,

à toutes les curiosités, toutes les capacités de lecture et compréhension ;

par exemple en falc :

Le Petit Prince de Saint-Exupery,

• Tour du monde en 80 jours, Jules Verne,

• 20.000 lieues sous les mers, Jules Verne,

• L’Odyssée, d’après Homère,

• L’homme qui plantait des arbres, Giono,

• Lettres de mon moulin, Alphonse Daudet,

• Le livre de la jungle, Rudyard Kipling,

• Un chant de Noël, Charles Dickens,

• Le fantôme de Canterville, Oscar Wilde,

• La Vénus d’Ille, Prosper Mérimée, 

• Un ami pas comme les autres,


Mais, ceux-là ou d’autres, plus spécifiques, encore mieux adaptés,

vont aussi intéresser des personnes qui :

• ne voient pas bien,

• ne connaissent pas bien la langue, quelle qu'elle soit,

• apprennent à la lire,

• n’ont pas souvent lu de livres, journaux,

• ne comprennent pas les mots difficiles,

...

• ont éventuellement d’autres types de handicaps, …


En fait, nous tous aussi qui sommes « handicapables »,

suite à un accident, un traumatisme, le vieillissement, …

falc et ieue permettent de mieux et plus vite lire et comprendre,

par une lecture plus facile, exigeant moins de concentration.

 

2** IEUE moduz euskararen irakurle ikasleer diren haurrentzat

egin liburuxka erraza, « Besteak ez bezalako adiskide bat », 

momentuan IEUE euskarazko liburu bakarra.

Liburu hau frantsesez ere aurkitu daitekena, falc’ez,

« Un ami pas comme les autres », bakarrik edo bi modutakoak,

beharrean hizkuntzen ulerketan konparaketak ere egiteko gisan

edo ulerketa laguntzeko.

2**Bestalde IEUE moduan ere baina irakurle trebatuer xedatua,

preparaketan den « Iragango baserritar gazteen balentriak »

kontrabandoa, pilota eta makiladak aipatuko dituena.

Xehetasun gehiago lortu : Joxet Lahetjuzan, 06 62 58 09 97, Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.