- Détails
- Écrit par : Joxet Lahetjuzan
- Catégorie : Iragarki alde-bikoitzak
- Affichages : 134
F.A.L.C. eta I.E.U.E.* www.ieue.eus
Le Conseil de l’Europe a voulu que les 27 pays
rendent plus faciles à lire et à comprendre
les documents écrits, chacun dans sa langue.
L’écriture “FALC", Facile A Lire et Comprendre
a alors été définie pour le français,
et
“IEUE " * Irakurtze Eta Ulertze Errazak
par ailleurs pour l’euskara.
FALC, (eta IEUE)*, va faciliter à tout le monde,
la lecture et la compréhension des textes,
à tous les âges, à toutes les curiosités,
à toutes les capacités de lecture
et de compréhension ; par exemple en falc :
• Le Petit Prince de Saint-Exupery,
• Tour du monde en 80 jours, Jules Verne,
• 20.000 lieues sous les mers, Jules Verne,
• L’Odyssée, d’après Homère,
• L’homme qui plantait des arbres, Giono,
• Lettres de mon moulin, Alphonse Daudet,
• Le livre de la jungle, Rudyard Kipling,
• Un chant de Noël, Charles Dickens,
• Le fantôme de Canterville, Oscar Wilde,
• La Vénus d’Ille, Prosper Mérimée, …
• Un ami pas comme les autres, …
Mais, ceux-là ou d’autres, plus spécifiques,
encore mieux adaptés,
vont aussi intéresser des personnes qui :
• ne voient pas bien,
• ne connaissent pas bien la langue,
• apprennent à la lire,
• n’ont pas souvent lu de livres, journaux,
• ne comprennent pas les mots difficiles,
• ont d’autres types de handicaps, …
En fait, nous tous aussi qui sommes
« handicapables », suite à un accident,
un traumatisme, le vieillissement, …
falc et ieue permettent de mieux lire
et comprendre, par une lecture plus facile,
exigeant moins de concentration.
* IEUE moduz euskara irakurtzen hasten
ari diren haurrentzat egin liburuxka erraza,
edo traba-kalte zerbaitek ahuldutako
pertsonentzat ere egokia den
« Besteak ez bezalako adiskide bat »,
momentuan ieue euskarazko liburu bakarra.
Liburu hau frantsesez ere aurkitu ditaikena,
falc’ez, « Un ami pas comme les autres »
bakarrik, edo bi modutakoak,
hizkuntzen konparaketak egiteko gisan …